Смешанные метафоры

В примере с ключом я использовал метафору, которая, уверен, найдет отклик. Я не сомневаюсь в том, что она сработает, поскольку знаю: этот метафорический образ присутствует в сознании человека, которого мне нужно убедить.

Но множество метафор, которые используются в деловой и политической речи, вообще не производят убеждающего эффекта: они либо неясные, либо неверные. Люди могут говорить о том, чтобы наметить путь наступательных действий, направленных на создание преимущества над конкурентами, хорошо организованных и пронизывающих всю бизнес-модель, основанных на внедрении соответствующих плодотворных идей снизу доверху. У вас голова пошла кругом? Я ничего не придумал: этот текст типичен для сферы бизнеса.

Он звучит очень авторитетно и напористо, но в нем нет четкого образа, за который может ухватиться инстинктивный мозг: он отражает запутанный взгляд на ситуацию. Проблема – в смешении метафор. Мы начинаем с дороги (наметить путь), переходим к войне (наступательные действия), строительству (создание), технике (пронизывать), дизайну (модель), садоводству (плодотворный) и улетаем в пространство (сверху донизу). Это – метафорическая перегруженность. На инстинктивном уровне такой текст отталкивает именно из-за запутанности языка и нечеткости основной мысли. Было бы проще, если бы из него убрали все метафоры или, по крайней мере, оставили какую-то одну. Когда сталкиваешься с такими замусоренными текстами, то, чтобы пробиться сквозь них и понять их смысл, нередко приходится выбрасывать все метафоры.

Вполне вероятно, такие тексты появляются, когда над ними работает авторский коллектив, то есть люди с различными представлениями о данной теме. У них может не быть общей точки зрения, но никто не хочет затевать спор, поэтому все помалкивают и только нагружают текст метафорами, отражающими их взгляды.

Более скептично настроенные читатели могут заметить, что подобные тексты создаются не случайно, из-за некомпетентности автора, а сознательно. Автор может специально использовать разнородные метафоры, чтобы запутать текст настолько, что его будет невозможно проанализировать, а читатель даже не станет пытаться вникать в смысл, чтобы не показаться глупым. Вполне может быть.

Привожу фрагмент текста, созданного международной консалтинговой компанией McKinsey, которая давала британскому правительству советы, как сэкономить ?20 млрд в бюджете Национальной службы здравоохранения:

Достижение ступенчатых изменений расходов на здравоохранение и медицинское обслуживание потребует убедительных оснований для изменений, использования формальных механизмов для движения к повышению эффективности, развертывания структур и процессов; удаления национальных барьеров, препятствующих изменениям; внедрения поощрительной системы; развития навыков и способностей для снижения издержек.

Мы рекомендуем государственно ориентированную программу для повышения эффективности экономии, осуществляемую через PCT[5]. Департамент здравоохранения должен принять непосредственное участие в использовании некоторых возможностей, например снижения тарифов. Реализация потребует создания убедительной истории, устранения препятствий, разработки схем/инструментов и встраивания движения за повышение эффективности в существующие механизмы…{33}

Что это означает? Если вы спросите двадцать человек, вы получите двадцать разных ответов. Это означает все и ничего. Очень жаль, что это написано столь путаным языком: будь видение решения более четким, а изложение – ясным, возможно, программу экономии бюджета можно было бы воплотить в жизнь. Кстати, сэкономить ?20 млрд так и не удалось: расходы растут с каждым годом.