Ребрендинг

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Ребрендинг

Кажется, что все беды негативного оттенка значения слова «пиар» отчасти лежат на плечах невежества. Если бы аббревиатуру PR смогли перевести на русский язык вовремя и правильно, кто знает, как бы сложилась судьба многострадального «пиарщика»?

С другой стороны, специалиста по HR-уважают больше. «Эйч-ар» – тоже не совсем русское слово. Но он ведь – не публичный человек, правильно? Значит, и ответственности меньше. И не будем себя тешить мыслью, что если собаки лают, то казак, то есть пиарщик – в седле. Например, другие публичные профессии заслуженно пользуются уважением: артисты, ученые, писатели и некоторые другие.

Итак, спохватившись, слово PR перевели как «связи с общественностью». Ну связи, да… С кем-кем? – С общественностью, так ее раз так – куда она не в свое дело лезет! Есть здесь элемент пренебрежения к общественности, не так ли? Если мы обратимся к истокам PR, на его родину в США, то увидим, что там уже давно нет Public Relations, а есть – Public Relations Development. В переводе это означает «развитие общественных связей» или сокращенно РОС. По-моему, очень осмысленным будет ответ на вопрос – в чем же суть PR-деятельности? – В развитии общественных связей.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.