Глава 3 Как нам работать с немцами?
Глава 3
Как нам работать с немцами?
Разговор за работой
— Русский, а про нас у тебя найдется хотя бы пара слов? Неужели ничего не скажешь?
— Что же, найдется… Вы — самая эротичная нация, которую можно себе представить.
— Мы? Эротичная? Мы же работаем, как черти! Какая эротика во мне, в Зигфриде?
— Вот поэтому вы и работаете! Эротика — это не когда спят друг с другом. Это делают и звери. Эротика — это когда воюют двуручными топорами, раздевшись до пояса. Это когда женщины сопровождают мужчин на войну и стоят с ними в войске и поют, поют… Или кричат — и от их крика холодеют жилы врагов. Жар сердец — это и есть эротика. И ваш жар больше других. Спасибо, что он у вас есть, что вы сохранили его.
— Спасибо? А тебе-то чего с этого?
— Да так… На душе теплее…
Как же нам работать с германоязычными народами?
Русских и немцев объединяет, казалось бы, одна история. И мы, и они пришли и поселились на южном берегу Балтийского моря, рядом. Потом наши пути разошлись, но цари дома Романовых были более немцы, чем русские. Пошло ли это нам на пользу, сказать трудно.
Немцы были такими же охотниками на мамонтов, что и русские. Разница лишь в том, что русские остались на Русской равнине, а германцы ушли на Запад, к Балтике. Леса покорили их — на Русской равнине они долго-долго жили в тундре. Под «сенью» отступающего ледника… Поэтому их любовь к лесам безгранична. Они «добежали» до покрытой лесами Германии и спрятались в них. Больше не надо было бегать за исчезающими мамонтами. Можно было охотиться на менее крупную дичь, меньше рисковать, жить в более теплом климате, к тому же иметь развивающиеся «древние цивилизации» к югу от себя и потихоньку строить в отношении них планы.
Немцы и русские считаются родственными арийскими народами, но все, чем мы похожи — это амбивалентностью характера. Потому-то «цельным» скандинавам продуктивно работается с нами и с ними, но вот как нам с немцами?.. Чего ждать, когда представители обоих народов переменчивы в своих проявлениях?
И немцы и мы живем, мучаясь разными фобиями и проблемами. Как нивелировать их на работе, учитывая и то, что мы все же очень разные?
Но в чем эта разность?
Наша книга — о русских, а не немцах или других народах, чтобы рассматривать подробно их национальные архетипы. Но все же мы обязаны хоть упомянуть особенности иностранных характеров тех, с кем мы иногда работаем.
Поэтому давайте перечислим основные особенности национального характера немцев:
• серьезность;
• законопослушность;
• стремление к порядку;
• стремление к идеалу (совершенству);
• коллективизм;
• амбициозность и хвастливость (в отличие от скандинавов);
• домовитость.
Предположим, что у немцев, помимо амбивалентности, стремление к определенности столь сильное, что затмевает подчас эмоции.
Немцы диалогичны (мы монологичны), трудолюбивы (мы — лентяи), процессны (мы же креативны), и вот дистанция власти нас объединяет!
Немцы, как и мы, маскулинны, даже много более, чем мы. Кто не верит, пообщайтесь с типичными немецкими фрау.
Давайте посмотрим, можно ли на тех общих архетипах: амбивалентности, коллективизме, дистанции власти и маскулинности выстроить плодотворное совместное взаимодействие.
И нужно ли оно?
Совсем не случайно немцы были нашими главными противниками на протяжении всего XX века. Совсем не случайно наши войны с ними приобретали характер войн на истребление. И они, и мы поступали с мирным населением врага так же, как с самим врагом. Все это напоминает ненависть двух национальных характеров друг к другу.
Но бизнес живет по своим законам, это некий мир связей, где главным являются деньги, а не национальные характеры. Потому, с точки зрения ведения дел, нет никаких проблем в том, что на одном предприятии будут работать немцы и русские. А вот с точки зрения общения и взаимопонимания они есть.
Мы неспроста отобрали и поместили наших героев, в том числе немцев и русского, на необитаемом острове, последние там — для того, чтобы они БЫЛИ ВЫНУЖДЕНЫ взаимодействовать друг с другом. Анализ национальных характеров немцев и русских приводит нас к выводу: взаимодействие возможно только в двух случаях:
1) когда русский является руководителем совместного германско-российского предприятия;
2) когда проектная работа совместного германско-российского предприятия построена на принципе разделения работ: одну часть проекта выполняет чисто русская группа, другую — чисто немецкая.
Но обсуждать выводы прежде представления хода рассуждений — неправильно. Давайте по порядку!
— Русский, давай поговорим о том, чем мы похожи и чем отличаемся?
— Давай, Зет!
— Чем мы похожи?
— Мы оба очень любим армию!
— Да, армия — это наша детская игра.
— Мы оба не очень любим начальство и держимся на расстоянии от него. Только мы на него «чихали», а вы — законопослушны.
— Никогда не говори при немце, что ты не уважаешь начальство!
— Завоевать доверие русского просто — надо с ним выпить!
— Мы оба — коллективисты, любим клубы и посиделки.
— Поэтому наладить друг с другом контакт нам будет просто!
— Завоевать доверие немца очень непросто — должно пройти время!
— Амбивалентность нас обоих значит для нас, что в условиях команды мы будем все время сомневаться в партнере, в условиях же подчинения немец будет чувствовать себя комфортно, а русский, по обычаю — нет…
Немецкая серьезность и русская веселая бесшабашность плохо уживаются вместе. Это — два разных стиля работы. Образно говоря, немцы — «процессны», а русские — «проектны».
Поэтому шутки в работе с немцами неуместны!
Немцы открыты для спора и обсуждения идей. Можно смело высказывать свое мнение начальнику, это в порядке вещей! Выражайся буквально, не темни!
С другой стороны, немцы могут быть бесцеремонны, даже грубы, если ты что-то сделал не так. Дом для немца очень важен! Он ассоциируется с Фатерляндом. Русского «бродяжничества», «странничества» у них нет и в помине! Русский переходит с работы на работу, немец же может проработать на одном месте всю жизнь.
— Что-то Зет, с тобой трудновато работать! То не скажи, это нельзя!
— Да, мы, немцы — не сахар! Зато работу свою делаем!
— Мы, русские — любим делать сложную работу, такую, чтобы над нами не стоял начальник и чтобы работу можно было закончить, когда захочешь!
— Поэтому вы все не доводите до конца!
— Как это — не до конца? А кто построил социализм, пусть даже его и не стоило строить? Мы! А вы только писали статейки да рассуждали об этом! Это же ВАША идея, не так ли?
— Да, здесь ничего сказать не могу!
— Из нас двоих получилась бы замечательная команда. Ты — финишер, я — инициатор. У меня идей в голове…
— У меня тоже голова не пустая. Только я свои идеи держу при себе. Начальству — виднее!
Основная трудность при работе с немцами для нас — их законопослушность и чинопочитание, что нам не свойственно! Если наши дистанция власти, маскулинность, креативность и высокий контекст образуют гармоничное единство, которое проявляется в «мастерстве» в сфере высоких технологий и в нежелании делать «тупую работу», то для немца не существует понятия «тупая работа» — он все делает, как автомат. Одновременно он не любит выделяться и выступать с предложениями — это нарушение «порядка». Работать русским с немцами действительно трудно. Если скандинавы — молчаливы и могут не ответить на русскую реплику, то немцы сделают это ОБЯЗАТЕЛЬНО. И тот, и другой народ — маскулинны. Не дошло бы дело до драки!
Что нам сулит работа с немцем?
• возможность подтянуть свою дисциплинированность, научиться ценить время;
• возможность научиться ценить себя, как специалиста, по какой бы специальности ты не работал;
• возможность научиться неподражаемым немецким ругательствам и фразеологическим оборотам.
Немец же, работая с русским, может научиться:
• гораздо более замысловатым ругательствам, чем те, которые произносит сам и знанием которых гордится;
• весело и быстро делать неприятную часть работы;
• брать на себя ответственность за изменения в ходе работы;
• начать задумываться, наконец, о конечном результате: каков он будет и нужен ли вообще.
— Русский, нельзя менять план работы! — Но старый не годится! Давай сделаем так…
Из двух характеров русский более мобильный. Наш характер сформировался в результате слияния двух начал — финно-угорского и степного. Немецкий — принадлежит к монокультуре, которой, по своей сути, присуще ригидность.
Русский нацелен на результат, немец — на процесс, потому нам роль начальника более подходит, чем им, хотя, конечно, из русского начальник — не идеальный.
Коллективизм, стремление к определенности и трудолюбие представляют единое целое в немецком характере. Но при этом в нем присутствует и амбивалентность, которая раскачивает три архетипа «на качелях» — в сторону стремления к идеалу, неуверенности в себе и сумрачности.
Немцы не любят себя — так же как и мы! Но ценят!
Как нам работать с немцами?
— Русский, надо обо всем договариваться с самого начала. Разграничить зоны ответственности, назначить правила и процедуры. Надо, чтобы все-все было ясно, тогда можно работать! — Зет, можно работать, когда есть доверие друг к другу, понимание цели и принятие этой цели. Тогда можно работать!
Мы с трудом можем понять, что нам хотелось бы перенять у немцев. Возможно, нам и следует работать вместе, но только при условии разграничения сфер ответственности.
Совместная артель или команда — не для наших народов — все утонет в попытках немца установить правила и попытках русского хоть когда-нибудь начать, «а там — посмотрим». Но работать в соседних отделах — это обогатило бы и немцев и русских!
Темой, в которой немец с его открытостью и бестактностью может «наломать дров», разговаривая с русским, является сексуальная жизнь последнего. Для немца подобной «скользкой темой» будет обсуждение — почему он все еще ездит на старом «Опеле».
Наши народы не раз вставали рядом на полях сражений, не раз бились друг против друга. С немцами мы воевали больше, чем со всеми другими народами вместе взятыми.
Немцы научили нас сражаться в последнюю войну с ними. Можно сказать определенно — нам лучше не быть врагами!
Мы смущаемся, когда сделали что-то не так. Немец в аналогичной ситуации ждет: не поругали — значит, все отлично. Или пойдет, переделает работу. А скандинав не стал бы вообще брать это в голову! Сделано — и забыто!
— Зет, ты не можешь объяснить это короче, одной фразой?
— Русский, объяснить одной фразой — значит не уважать себя. Такое дело, как объяснение, требует уважения!
Не удивляйтесь, если немец будет докладывать о каждой выполненной им мелочи. Много докладываешь — много работаешь! Работая с немцами, все время говори, что ты уже сделал.
— Зет, ты не можешь просто говорить ни о чем? Тебе обязательно пускаться в рассуждения? Давай поговорим о футболе. Какой клуб ты любишь?
— Знаешь, Русский, я недавно прочел у одного футбольного эксперта, что он написал книгу, в которой он доказывает, что…
— При встрече принято пожимать руку. Но если ты спросишь меня «Как дела, Зет», я расскажу тебе все: как я сплю, что я ем, и другое, так что запасись терпением, Русский и не перебивай. Или не спрашивай, скажи просто «Guten Tag!».
— Чего еще нельзя делать при немцах?
— Русский, нельзя делать то, чего делать нельзя. Немец обязательно тебя остановит! Нельзя переходить улицу на красный свет, нельзя…
— Понятно! Запрещено все, что не разрешено, так?
— Правильно.
— А у нас разрешено все, что не запрещено.
— Зет, кем мечтает стать каждый немец?
— Профессором университета.
— А русский — «новым русским».
— Новые русские — это бандиты?
— Сам ты бандит! Новые русские — это единственные люди в стране, у которых в головах что-то осталось!
— (Не дослушав…) Я бандит? Да ты сам такой же!
— Вот так, значит?
Начинается потасовка. Зету помогает Йорген, вдвоем они едва выдерживают против мощного Русского. В ход идут благородные кулаки, до подручных предметов никто из сторон не опускается. Это первая драка на острове!
На шум прибегает Самураич с мечом. Он принимает сторону Русского (хотя бы для того, чтобы уравнять силы сторон). Вдвоем Русский и Самураич быстро заканчивают схватку. Зет и Йорген недовольны, что Самураич вмешался.
Русский:
— Спасибо, Самураич…
Зет:
— Ну что ты вмешиваешься? Тебя просят? (Куда подевалась немецкая сдержанность?)
Самураич:
— Ты бы вспомнил 1942 год, когда мы предлагали вам закончить войну (это — правда).
Зет:
— Ну и что тогда случилось бы?
Самураич:
— Подумай, чего бы тогда НЕ случилось!
Зет:
— Русский, прости!
Русский:
— И ты меня прости!
Зет:
— Ладно, забыли…
Из этой истории следует сделать весьма неожиданный вывод: наши характеры пересекаются в своей маскулинности и дистанции власти и амбивалентности. Последняя делает почти невозможным наше сотрудничество плодотворным. Но не во всех сферах. Есть области, в которых нам прямо-таки очень желательно сотрудничать. Что это, если не бизнес?
А это армия!
Если со скандинавом мы создавали комплементарную пару (взаимно дополняя друг друга), то с немцами мы можем создать союз только при условии строгого разграничения прав и полномочий. А это как раз по части армии.
Стиснутые дисциплиной, мы не сможем амбивалентно проявляться, и тут наши сильные стороны смогут взаимодействовать. Русская креативность и немецкая процессность, взаимная маскулинность — что может быть лучше для элитной профессиональной армии?
Такое взаимодействие возможно и желательно и в области науки. Хоть мы и указываем на процессность немцев, они являются великими изобретателями — но, как и мы, в ограниченном спектре научных дисциплин: в искусстве войны, физике, химии. Процессность немцев проявляется здесь в том, что они не фиксируются на акте творчества, а стараются поскорее перейти к этапу формализации открытия, а еще лучше — к этапу практического освоения открытия. Изобретения немцев всегда носят практический характер — цель их изобретений — практическая польза. Для русского же главным является придумать… поэтому идеальной схемой работы была бы следующая: 1 русский придумывает, 2–3 немца придают идее практический характер и реализуют ее.
— Русский, мы заканчиваем работу ровно в пять!
— Что, даже здесь, на острове?
— Даже здесь.
— Но ведь пойти некуда?
— Все равно!
— Нет, я останусь еще, поработаю….
— Йохо, иди сюда!
— Ну?
— Йохо, мы тут с Зетом решаем, какие сложности мы переживаем в работе друг с другом. Давай представим, что нас — трое, что мы — команда! Может, станет легче? А то нам с Зетом все никак не распределить, работу не распилить…
— Ну, стало легче?
— Йохо, ты знаешь, мне с тобой или Зету с тобой непросто. Но мы как-то нашли общий язык.
— Я понял. Слушайте: ты, Зет, будешь работать.
— А Русский — будет отдыхать?
— Не перебивай! Ты будешь делать ту работу, которая у тебя получается лучше, чем у Русского.
— Да я…
— Молча!
— А я? А мы с тобой будем делать всю остальную работу. Ты будешь придумывать, как ее сделать, и начнешь ее выполнять. Я буду делать, когда ты устанешь, и доделаю ее до конца.
— И это называется команда?
— Что поделаешь — ведь нас только трое!
— Черт, полегче вроде, чем в одиночку или вдвоем работать!
— Конечно! Мы используем свои плюсы и не видим минусы, потому что их заменяют плюсы других. Вот только мы не любим руководить…
— Да Зету только дай поруководить!
— А кем?
— Да, действительно…
— Нам бы руководителя от Бога…
— Это кого же?
— Да какого-нибудь Англосакса или Японца.
— Ну, руками размахивать умею.
— Да, но не любишь. А тут надо, чтобы человек это дело любил!
Резюме
1. Немецко-русское взаимодействие не является комплементарным (дополняющим друг друга) из-за взаимной амбивалентности. Оно также не носит характер усиливающего (когда архетипы совпадают) во всех областях, за исключением армии.
2. Эффективное сотрудничество (в качестве усиления позиций друг друга) возможно только в трех ситуациях:
• работа в условиях строгой подчиненности;
• работа над общим проектом в составе раздельных отделов;
• работа в коллективах с привлечением «третьей» стороны. (В качестве таковой может вполне быть скандинав.)
3. Традиционно сильные в науке и в армии, в этих областях мы можем плодотворно сотрудничать. Наука использует сильный ограничивающий инструмент в виде научной методологии, в армии это — дисциплина. Только в подобных условиях русская и немецкая амбивалентности будут нивелированы, и появится возможность для сотрудничества. В области же бизнеса, несмотря на существование немецко-русских предприятий, мы не предполагаем удачного взаимодействия. Насколько эффективны немецко-русские компании — надо проверять: что там и как в действительности. Но только кто же нам позволит это сделать?
10 истин, которые помогут русским понять немцев
1. Немцы — самая несчастная нация на свете, потому что вокруг нее — не немцы.
2. Немецкие автомобили — самые лучшие. Особенно марки «Мерседес».
3. Немецкие ученые давно изобрели атомную бомбу, но не дали ее нацистам — пожалели мир.
4. С немцем лучше сразу согласиться и делать то, что он скажет. Сэкономишь время.
5. Немцы — отличные друзья, только у нас не было возможности в этом убедиться.
6. Немецкая трава растет прямо.
7. На любое предложение немки лучше сразу ответить «да».
8. Германия не воевала с Россией. В любом случае — забыли, ладно?
9. В Германии живут гномы. Они и научили немцев всему.
10. Когда ты покинешь Германию, тебе захочется сделать у себя на родине так же.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.